
先週ですが、久々に、一日だけ通訳をしてきました♬
場所はここ。

とある、議員さんとの昼食です。

メモ取りは、あとで、見返しても、自分で書いたものなのに、
さっぱり分りませんね。。。
これは、議員さんにお会いして、日本の現状を伺ったのですが、
その時に、福祉の事が出てきて、それをメモしたら、こうなりました^^
私達の仕事の、呼び方は通訳案内士なので、
通訳、が出来て当たり前なのでしょうか?
いえ、通訳と、通訳案内士(ガイド)は、全くの別物ですね。
通訳は、やはり、それなりの訓練も必要なので、私も
通訳学校には、3年位通いました。
コツがありますから。
ただ、そのあとは、OJTで続けていかないと、通訳のスキルも落ちてしまいます。
ガイドは、自分勝手に好き勝手な事を説明したり、お客さんと会話したりする。
通訳はAさんの発言した事をBさんに伝え、その逆もやり、自分の意見を述べない。
ここで、通訳ガイドとして、やっていきたいか、それとも、通訳としてやっていきたいか、に
分かれるのではないでしょうか?
私は、フルタイム通訳は、やりたくない派です。
フルタイム通訳=自分の意見を入れてはならない、ですね。
そんな、自分を主張できないのは、嫌なんです。
好き勝手な事を言えるガイドの方が、私には向いていると思います。
向き不向きも、かなりあるでしょうね♬
ただし、仕事では、ガイドだけでなく、通訳をする場面は沢山有ります。
教員のツアーや、政府の招聘のツアーでは、あちこちの県での県庁や市庁の表敬訪問の通訳。
インセンティブではあちこちの工場の通訳。工場長の通訳や、生産ラインでの通訳、Q&A
箱根寄木細工の作り方の通訳→木の名前を一杯知らないとならない。
金沢金箔の貼り方の通訳
その他、もっとデイリーベイスでも、飲み物の注文をとる時なども、
この前も
Vodka with no ice and two olives
とか...まぁ...アメリカの日本食レストランではこういう、ドリンクオーダーは出来ますからね~。。。
だが、日本で、そんなオリーブとか置いているところは、ほぼ無いし、
それを、ウェイトレスさんが、分らないので、そういうのを訳したり、
旅館やホテルでもチェックインの際に、最近は特に、非常口の説明とか、
館内のナントカカントカの説明とかを、詳しくするので、それを訳したりもしますね。
その、旅館では、夜中に当然のように、ガイドの部屋に電話がかかってきます。
外人さんからの電話なんで出てください
...ということですね゜(゜´Д`゜)゜。
寝かせて下さいよ〓■●_~□○0
言葉の問題で、外国人受け入れをしていない、旅館が、随分あると聞きましたが、
何となく納得です。
話しは、それましたが、色々なツアーをこなす為には、ハイレベルではなくても
通訳のスキルは必要だ、という事です。
工場訪問の時は、前もって資料を渡されます。
もしくは、今回は通訳はありません、と、言われていても、いきなり、通訳が有る場合もあります。
この日の通訳は、約、1時間でした。
議員さんもお忙しいですからね。
お昼すぎには、議員さんが、バンバン、衆議院に入ってきました♡
何となく、みんな、イライラですかね???

早く歩きすぎている女性。。。
激近なんですけど、全然、どなたかわかりませんね?
まきこさん。

これも、また、シャッターチャンスを逃しましたが、階段の上の方、
ライオンヘアーの方。

TARO氏は、ぎりぎりでないと来ないそうです。
この仕事はマレーシア人のジャーナリスト3名でしたが、
何故、Dietと呼ぶのか?
と、いう、ご質問もありましたが。。。
議員さんサイドからのお答え
最初の人がDietと訳したから
との事でした。
Congress,Parliamentの方が馴染み深いんでしょうね。
こういう、スポット通訳の仕事は、前に通っていた通訳学校から依頼されます。
その他、旅行会社からの依頼や、通訳派遣会社からの場合も有りますね☆
このエントリーのトラックバックURL:
http://www.portal-japan.co.jp/cgi/mt4/mt-tb.cgi/6300
YOKOさんもやってましたか!!
お疲れ様です♬ でも、さすが東京、Dietが現場なんてかっこいい〜〜☆
同感ですね。私も、黒子に徹する通訳やエンターテイナーでやる通訳ガイド、はたまた深刻な裁判通訳など
何でもやりながら、バランスをとっているようなき気がします^^
投稿者 モグママ圭子 : 2008.11.14 金 00:10
国会へ!!
通訳するのは大変そう、でも素敵ですね。
投稿者 ito747 : 2008.11.14 金 10:52
モグママ♪
裁判通訳もやってらっしゃるんですか~♬
凄いですね♡
警察の通訳をしている人は、レイプの通訳とかでは微にいり、細にいり
通訳するらしく、物凄く生生しいらしいですけど…
Dietかっこいいですか~?
一応、東京にしかないですからね^^;
投稿者 YOKO : 2008.11.14 金 19:28
itoさん♪
いやぁ…通訳はメインジョッブではないので、冷や汗ものですね。
ガイドの方が、肉体労働っぽくて、私向きぃ~♡
投稿者 YOKO : 2008.11.14 金 19:30
通訳学校に3年も通われたんですか~o(@.@)o
働きながらですか?ツアー中はどうされたのかしら??
その辺りもまた是非聞かせてください☆
私も、前職では精密機械のトレーニングのアテンド通訳することが。
機械の仕組みが日本語ですら分からず「(・vv・) ハニャ???」ってカンジでした。
投稿者 毬子 : 2008.11.15 土 21:39
鞠子さん♪
ウン、働きながらね♡
しょっちゅう、休みで(仕事の為)
本当の内容は、1年分位しか行っていないんだけど、お金は
3年も払っちゃいました。。。
ツアー中は休みで、もう、みんなについていけないで、泣きました。
ヒョー、機械の通訳に詳しいんだったら、これからは
インセンティブでの通訳もばっちりだねぇ♡
投稿者 YOKO : 2008.11.15 土 22:35
Yokoさん!
カッコよすぎ!
自分には通訳の苦い思い出や失敗が山ほどあり、今思い出しても
冷や汗タラタラです。
話かわりますが、さっき、京都でのフランス人のガイドをやったかたのブログの記事、興味深く読ませてもらいました。
(Yokoさん、世渡り上手にならなくてもいいですよ。)
投稿者 Mr.T : 2008.11.17 月 00:39
My dear MR.T♪
これは国会の議員食堂の中というだけで、あたかもかっこいいようですが、
たまたま、場所がここだっただけですよ☆彡
どっかのコーヒーショップでもいいわけだし。
でも、通訳は本当に冷や汗もので思い出したくないものが多々、ありますね。
フランス人のガイドの方のを読まれた=今週の苦しみを知った、ってことですね^^
はい。私は私のまんまで♡
世渡り下手ですけど、MR.Tの励ましのお言葉で一気に浮上❤
頑張りますね☆
投稿者 YOKO : 2008.11.17 月 09:15
旅行が好きで英語が好きで
通訳案内士にたどり着きました。
通訳案内士にもなれていませんが通訳は考えたこともなかったです。
陽子先生は合間をぬってブラッシュアップしてますよね♪
去年の夏頃も通訳学校いってましたよね?
あんなに忙しく動き回ってるのに…
『一流は努力も一流』って言葉、陽子先生のことですね。
投稿者 wooca : 2008.11.17 月 15:42
woocaさん♪
私も通訳は考えてもいなかった事なんだけれど、
実際の仕事では、通訳が多々あり、焦るんだよね。
その陽子「先生」ってなんで急に「先生」に
なっちゃったのかわかんないけど^^
そう、去年の夏も通訳学校行ったね~。
今年もパブリックスピーキングのクラス取りたかったんだけど、
ツアーが終わった次の日で、もう、申し込みが閉め切られていました。
またまた大袈裟な。。。
私は単なるガイドだよ♫
でも、勉強はつづけないと駄目だよね。
常にアンテナ張ってね♫
投稿者 YOKO : 2008.11.18 火 01:33
ホント、日々ブラッシュアップされてますね~。
ベテランガイドなのに、昨年も学校いかれたんですか~?
すばらしい!
あたしも日々ほんの少しずつやっていきます!
ところで、
こんなお仕事もされるんですね~。かっこいい!
ライオンヘアーさんとか^^
身近で会ってみたい。
というか、
YOKOさんのお仕事は、スケールがでかい! ですね。
投稿者 ゲンゴロウっ子 : 2008.11.19 水 00:09
ブラッシュアップしないと、やっぱり駄目だよね。
日々、情報は変わるし、数字も変わるしね。
去年の夏は、intensive courseに行きました♫
小沢さんも居たんだ~。。
すんごく愛想良く、していらっしゃいました。ハイ。
ライオンさんもですが。
スケール、でかいですか。
本人ちっちゃいけどねクスッ♫
投稿者 YOKO : 2008.11.19 水 00:53